- 2017/4/11 14:03:10
- 类型:原创
- 来源:电脑报
- 报纸编辑:电脑报
- 作者:
@李圆方
谷歌近日发布了谷歌翻译APP 5.8版,最吸引人的就是终于可以中国大陆地区使用了!不少人都说谷歌的服务好用,但是国内的翻译APP经过这么多年的改进,也有了翻天覆地的变化,作为一个“洋和尚”,和本土应用相比,是否有一战之力呢?
外来的和尚会念经
在更新公告中,短短的一句“优化中国用户体验”,足以让谷歌粉欢呼。不过,对于许多用户来说,谷歌的服务都只有耳闻,并没有亲身体验过,其实,你完全可以把它当做一个全新的应用来看。
既然是翻译应用,准确度是第一评判标准。我们将谷歌翻译和国内用户较多的百度翻译以及有道词典放在一起进行了一番比较。首先测试了超过30个中/英文短语,它们的结果都大同小异,没有出现明显问题。
接下来是长句,日常生活中的句子大多没有问题,像是“你叫什么名字”“×××多少钱”都完全难不倒它们,只是表述方式有少许区别,但都能正确翻译出结果。不过,提升难度之后就有很大区别了,像是“我已经使出洪荒之力了”,只有谷歌翻译出“I have resorted to the power of the prehistoric”,而“我可能吃了顿假饭”的“假”字,也只有谷歌翻译用了正确的“fake”,有道词典的“holiday”简直是太尴尬了。
当然也有例外,像是百度翻译就能正确解释出“no zuo no die”是“不做死就不会死”,其他两个APP的结果就有点奇怪了。经过大量的长句翻译比拼,谷歌翻译的准确度较高,而其他两个APP就有比较严重的“机器翻译”痕迹。
从上至下分别是谷歌翻译、百度翻译、有道词典的翻译结果,百度和有道都略显尴尬……
谷歌翻译(左)界面最干净,不像百度翻译(中)和有道词典(右)充斥着推广阅读甚至是广告
报纸客服电话:4006677866 报纸客服信箱:pcw-advice@vip.sin*.c*m 友情链接与合作:987349267(QQ) 广告与活动:675009(QQ) 网站联系信箱:cpcw@cpcw*.c*m
Copyright © 2006-2011 电脑报官方网站 版权所有 渝ICP备10009040号